丛沓藏书

前682年鲁庄十二年

杨注

去年十二月初五癸巳冬至,此年建丑。

周庄王十五年

鲁庄公十二年

齐桓公四年

卫惠公十八年

曹庄公二十年

陈宣公十一年

宋闵公十年

周庄王崩,子厘王也作釐王、僖王胡齐立。

出处

《今本竹书纪年》:十五年,王陟。
《周本纪》:十五年,庄王崩。

三月,纪叔姬回到酅音携,此时纪国已亡。鲁庄三年,纪季以酅入于齐。

明代边贡有诗《纪叔姬》:

国亡君亡,吾将何归。父母邦鲁,先君垄酅。
归不于鲁,而酅是依。乌乎贤哉,其纪叔姬乎。
出处

《春秋》:十有二年春王三月,纪叔姬归于酅。
《公羊》:其言归于酅何?隐之也。何隐尔?其国亡矣,徒归于叔尔。
《穀梁》:国而曰归。此邑也,其曰归何也?吾女也。失国喜得其所,故言归焉尔。

八月初十,宋闵公到蒙泽,与南宫长万下棋,有侍妾在侧,南宫长万说:「鲁侯的妃嫔美啊,天下诸侯只有鲁侯才算是真正的国君!」

宋闵公不服,反唇相讥,扭头对夫人说:「这是个俘虏。」之后又对南宫长万说:「你是因为被鲁侯俘虏了才这么说,鲁国的美人又能美到什么程度!」

南宫长万长万大怒,直接杀死了宋闵公,大夫仇牧听说这件事,赶紧赶来,站在宫门口执剑呵斥南宫长万,长万徒手打死了他,又在东宫之西碰到了太宰华督,连带杀死了华督。

之后,南宫长万拥立公子游为君。

群公子出奔萧邑。公子御说出奔亳邑。

南宫长万之弟南宫牛、猛获帅师围亳。

出处

《春秋》:秋八月甲午,宋万弑其君捷及其大夫仇牧。
《公羊》:秋八月甲午,宋万弑其君接,及其大夫仇牧。及者何?累也。弑君多矣,舍此无累者乎?孔父、荀息皆累也。舍孔父、荀息无累者乎?曰:“有。”有则此何以书?贤也。何贤乎仇牧?仇牧可谓不畏强御矣。其不畏强御奈何?万尝与庄公战,获乎庄公。庄公归,散舍诸宫中,数月然后归之。归反为大夫于宋。与闵公博,妇人皆在侧。万曰:“甚矣,鲁侯之淑,鲁侯之美也!天下诸侯宜为君者,唯鲁侯尔!”闵公矜此妇人,妒其言,顾曰:“此虏也!尔虏焉故,鲁侯之美恶乎至?”万怒搏闵公,绝其?。仇牧闻君弑,趋而至,遇之于门,手剑而叱之。万臂?仇牧,碎其首,齿著乎门阖。仇牧可谓不畏强御矣。
《左传》:十二年秋,宋万弑闵公于蒙泽。遇仇牧于门,批而杀之。遇大宰督于东宫之西,又杀之。立子游。群公子奔萧。公子御说奔亳。南宫牛、猛获帅师围亳。
《杜注》:牛,长万之子。猛获,其党。
《孔疏》:《世族谱》:「子游,杂人,不知何公之子。」
《杨注》:蒙泽,今河南省商丘县北。

十月,萧邑的萧大心联合戴、武、宣、穆、庄各族的力量,并借助曹国的军队反扑,杀死了南宫牛,又攻入国都杀死了公子游,从亳邑迎回公子御说立为国君,是为宋桓公。

猛获逃亡到卫国,南宫长万逃亡到陈国,长万自己驾车拉着他母亲,一天就到达了,足见勇猛。

出处

《春秋》:十月,宋万出奔陈。
《左传》:冬十月,萧叔大心及戴、武、宣、穆、庄之族以曹师伐之。杀南宫牛于师,杀子游于宋,立桓公。 猛获奔卫。南宫万奔陈,以乘车辇其母,一日而至。

宋国请求卫国把猛获引渡回国。卫国一开始想拒绝,石祁子说:「不行。普天下的邪恶都是一样可恶的,在宋国作恶而在我国受到保护,保护了他有什么好处?得到一个人而失去一个国家,结交邪恶的人而丢掉友好的国家,这不是好主意。」

于是卫国人把猛获归引渡回宋国。

宋国又到陈国请求引渡南宫长万,并且施以贿赂。陈国人让女人劝南宫长万饮酒,灌醉了用犀牛皮把他包了起来。等到达宋国时,南宫长万的手脚都露出来了。宋国人把猛获和南宫长万剁成了肉酱。

出处

《左传》:宋人请猛获于卫,卫人欲勿与,石祁子曰:「不可。天下之恶一也,恶于宋而保于我,保之何补?得一夫而失一国,与恶而弃好,非谋也。」卫人归之。亦请南宫万于陈,以赂。 陈人使妇人饮之酒,而以犀革裹之。比及宋手足皆见。宋人皆醢之。

边贡赞石祁子:

冠佩则兆,吾弗敢知。吾所知者,吉凶异仪。
或兆或否,偶邪非偶。大哉礼云,臣子常守。
 {{ anno.name }}